Difference between revisions of "Template:L10n/Documentation"
m (→Notes: added example links) |
m (added ref parameter handling (workaround for references not being supported in notes property) |
||
Line 37: | Line 37: | ||
| Subtitles || The subtitles and/or closed captions for the game are localized to this language. More common to find than spoken audio localizations.<br>If a game has no speech, gibberish for speech (single word remarks fall into this category), nor any closed caption option, set the field to '''n/a'''. | | Subtitles || The subtitles and/or closed captions for the game are localized to this language. More common to find than spoken audio localizations.<br>If a game has no speech, gibberish for speech (single word remarks fall into this category), nor any closed caption option, set the field to '''n/a'''. | ||
|- | |- | ||
− | | Notes || Extra information relating to the particular language (available only in region-specific versions, unique quirks and issues, etc).<br>For a fan-made localization/translation include a link to the download, installation instructions, etc. | + | | Notes || Extra information relating to the particular language (available only in region-specific versions, unique quirks and issues, etc).<br>For a fan-made localization/translation include a link to the download, installation instructions, etc.<br>'''This parameter cannot handle references! List the references in the <code>ref</code> parameter instead.''' |
+ | |- | ||
+ | | Ref || Used as a follow-up parameter to notes, to allow references to be listed at the end of the notes parameter. | ||
|- | |- | ||
| Fan || One or more parameters of this particular language section refers to a fan-made localization that is available and can be hacked in.<br>To be used in conjunction with the '''''Notes''''' field. Only valid values are '''yes''' or '''true''', all other values are dismissed and counted as "official". | | Fan || One or more parameters of this particular language section refers to a fan-made localization that is available and can be hacked in.<br>To be used in conjunction with the '''''Notes''''' field. Only valid values are '''yes''' or '''true''', all other values are dismissed and counted as "official". | ||
Line 44: | Line 46: | ||
==Arguments== | ==Arguments== | ||
− | The parameters, excluding the notes parameter, can be set to '''true''' (or '''yes'''), '''false''' (or '''no'''), '''n/a''', or '''hackable''' : | + | The parameters, excluding the notes and ref parameter, can be set to '''true''' (or '''yes'''), '''false''' (or '''no'''), '''n/a''', or '''hackable''' : |
* '''true''' - An official localization exists and ships with the game (or a version of the game). No custom hacking is expected, although config editing or similar might be required. | * '''true''' - An official localization exists and ships with the game (or a version of the game). No custom hacking is expected, although config editing or similar might be required. | ||
* '''false''' - No official localization nor fan-made localization is available for the game. | * '''false''' - No official localization nor fan-made localization is available for the game. | ||
Line 69: | Line 71: | ||
|subtitles = true/yes, false/no, hackable, n/a, unknown | |subtitles = true/yes, false/no, hackable, n/a, unknown | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = true/yes if one or more components are fan-made or <blank> if localization is official | |fan = true/yes if one or more components are fan-made or <blank> if localization is official | ||
}} | }} | ||
Line 91: | Line 94: | ||
|subtitles = true/yes, false/no, hackable, n/a, unknown | |subtitles = true/yes, false/no, hackable, n/a, unknown | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = true/yes if one or more components are fan-made or <blank> if localization is official | |fan = true/yes if one or more components are fan-made or <blank> if localization is official | ||
}} | }} | ||
Line 104: | Line 108: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 112: | Line 117: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 120: | Line 126: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 128: | Line 135: | ||
|subtitles = unknown | |subtitles = unknown | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 136: | Line 144: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 149: | Line 158: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 157: | Line 167: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 165: | Line 176: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 173: | Line 185: | ||
|subtitles = unknown | |subtitles = unknown | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 181: | Line 194: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 196: | Line 210: | ||
|subtitles = yes | |subtitles = yes | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 204: | Line 219: | ||
|subtitles = yes | |subtitles = yes | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 220: | Line 236: | ||
|subtitles = yes | |subtitles = yes | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 228: | Line 245: | ||
|subtitles = yes | |subtitles = yes | ||
|notes = Only available in Polish retail release and at '''local''' digital distributors. A fan dubbing is being developed by [http://dub.bdip.pl/projekty/gry/amnesia-mroczny-obled/ BDIP]. | |notes = Only available in Polish retail release and at '''local''' digital distributors. A fan dubbing is being developed by [http://dub.bdip.pl/projekty/gry/amnesia-mroczny-obled/ BDIP]. | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 236: | Line 254: | ||
|subtitles = yes | |subtitles = yes | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 244: | Line 263: | ||
|subtitles = yes | |subtitles = yes | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 252: | Line 272: | ||
|subtitles = yes | |subtitles = yes | ||
|notes = Fan translation for audio, [https://caminandoentregazapos.wordpress.com/2017/02/12/ya-esta-disponible-el-mod-de-traduccion-y-doblaje-de-amnesia/ download]. | |notes = Fan translation for audio, [https://caminandoentregazapos.wordpress.com/2017/02/12/ya-esta-disponible-el-mod-de-traduccion-y-doblaje-de-amnesia/ download]. | ||
+ | |ref = | ||
|fan = yes | |fan = yes | ||
}} | }} | ||
Line 260: | Line 281: | ||
|subtitles = hackable | |subtitles = hackable | ||
|notes = A Turkish fan translation for the game is available [http://blog.tanshaydar.com/amnesia-the-dark-descent-turkce-yama.html here] and for Justine DLC [http://blog.tanshaydar.com/amnesia-justine-turkce-yama.html here]. | |notes = A Turkish fan translation for the game is available [http://blog.tanshaydar.com/amnesia-the-dark-descent-turkce-yama.html here] and for Justine DLC [http://blog.tanshaydar.com/amnesia-justine-turkce-yama.html here]. | ||
+ | |ref = | ||
|fan = yes | |fan = yes | ||
}} | }} | ||
Line 273: | Line 295: | ||
|subtitles = yes | |subtitles = yes | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 281: | Line 304: | ||
|subtitles = yes | |subtitles = yes | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 289: | Line 313: | ||
|subtitles = yes | |subtitles = yes | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 297: | Line 322: | ||
|subtitles = yes | |subtitles = yes | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 305: | Line 331: | ||
|subtitles = yes | |subtitles = yes | ||
|notes = Only available in Polish retail release and at '''local''' digital distributors. A fan dubbing is being developed by [http://dub.bdip.pl/projekty/gry/amnesia-mroczny-obled/ BDIP]. | |notes = Only available in Polish retail release and at '''local''' digital distributors. A fan dubbing is being developed by [http://dub.bdip.pl/projekty/gry/amnesia-mroczny-obled/ BDIP]. | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 313: | Line 340: | ||
|subtitles = yes | |subtitles = yes | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 321: | Line 349: | ||
|subtitles = yes | |subtitles = yes | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 329: | Line 358: | ||
|subtitles = yes | |subtitles = yes | ||
|notes = Fan translation for audio, [https://caminandoentregazapos.wordpress.com/2017/02/12/ya-esta-disponible-el-mod-de-traduccion-y-doblaje-de-amnesia/ download]. | |notes = Fan translation for audio, [https://caminandoentregazapos.wordpress.com/2017/02/12/ya-esta-disponible-el-mod-de-traduccion-y-doblaje-de-amnesia/ download]. | ||
+ | |ref = | ||
|fan = yes | |fan = yes | ||
}} | }} | ||
Line 337: | Line 367: | ||
|subtitles = hackable | |subtitles = hackable | ||
|notes = A Turkish fan translation for the game is available [http://blog.tanshaydar.com/amnesia-the-dark-descent-turkce-yama.html here] and for Justine DLC [http://blog.tanshaydar.com/amnesia-justine-turkce-yama.html here]. | |notes = A Turkish fan translation for the game is available [http://blog.tanshaydar.com/amnesia-the-dark-descent-turkce-yama.html here] and for Justine DLC [http://blog.tanshaydar.com/amnesia-justine-turkce-yama.html here]. | ||
+ | |ref = | ||
|fan = yes | |fan = yes | ||
}} | }} | ||
Line 352: | Line 383: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 360: | Line 392: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 368: | Line 401: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 376: | Line 410: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 384: | Line 419: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 392: | Line 428: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 400: | Line 437: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 408: | Line 446: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 416: | Line 455: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 425: | Line 465: | ||
|fan = yes | |fan = yes | ||
|notes = Fan translation. | |notes = Fan translation. | ||
+ | |ref = | ||
}} | }} | ||
{{L10n/switch | {{L10n/switch | ||
Line 433: | Line 474: | ||
|fan = | |fan = | ||
|notes = Official localization by «Russobit-M». Retail only. | |notes = Official localization by «Russobit-M». Retail only. | ||
+ | |ref = | ||
}} | }} | ||
{{L10n/switch | {{L10n/switch | ||
Line 441: | Line 483: | ||
|fan = yes | |fan = yes | ||
|notes = [http://enpy.net/forum/files/file/65-braid/ Fan translation by «ENPY Studio»]. | |notes = [http://enpy.net/forum/files/file/65-braid/ Fan translation by «ENPY Studio»]. | ||
+ | |ref = | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
Line 453: | Line 496: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 461: | Line 505: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 469: | Line 514: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 477: | Line 523: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 485: | Line 532: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 493: | Line 541: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 501: | Line 550: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 509: | Line 559: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 517: | Line 568: | ||
|subtitles = true | |subtitles = true | ||
|notes = | |notes = | ||
+ | |ref = | ||
|fan = | |fan = | ||
}} | }} | ||
Line 526: | Line 578: | ||
|fan = yes | |fan = yes | ||
|notes = Fan translation. | |notes = Fan translation. | ||
+ | |ref = | ||
}} | }} | ||
{{L10n/switch | {{L10n/switch | ||
Line 534: | Line 587: | ||
|fan = | |fan = | ||
|notes = Official localization by «Russobit-M». Retail only. | |notes = Official localization by «Russobit-M». Retail only. | ||
+ | |ref = | ||
}} | }} | ||
{{L10n/switch | {{L10n/switch | ||
Line 542: | Line 596: | ||
|fan = yes | |fan = yes | ||
|notes = [http://enpy.net/forum/files/file/65-braid/ Fan translation by «ENPY Studio»]. | |notes = [http://enpy.net/forum/files/file/65-braid/ Fan translation by «ENPY Studio»]. | ||
+ | |ref = | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revision as of 16:01, 11 March 2019
Localizations table
The localization template is the other half of the Audio settings section. This table displays all the languages a game supports (both official and fan-made) and the elements of which the localization/translation covers (interface, subtitles, and/or audio). Due to the numerous languages available, the table has been designed to be dynamic so only the relevant languages are shown.
Related templates
- Template:L10n - Base template
- Template:L10n/switch - Switch for individual rows that handles supported languages
- Template:L10n/row - Row template used by Template:L10n/switch.
Notes
- The table is categorized in alphabetical order (A-Z).
- The only exception to this is the English row. Unless the game has no English translation, the row always stays at the top of the table.
- Localization information is rarely kept track of and will make filling in the tables difficult.
- Currently, the most reliable source of information on this topic is Steam and even then the tables they provide are sometimes not completely accurate.
- Ultimately, the best sources will be owning the game and playing it, the game credits (localization teams and cast will be mentioned somewhere), and any official announcements on language support.
- If there is both an official and a fan-made localization available and there is an overlap between the two (e.g. both translates the interface, audio, or subtitles, although differently), add individual sections for both. One that applies to the official localization (
fan=<blank>
) and one that applies to the fan-made localization (fan=yes
orfan=true
); per Example #3.- If however there is no direct overlap, keep the two contained in a single section and use
fan=yes
and hackable on the relevant parameter which the fan-made localization improves upon; per Example #2.
- If however there is no direct overlap, keep the two contained in a single section and use
- To create lists over fan-made localization of games, see List of Russian fan-translations as an example.
- The languages the table support all have at least one game that is localized in that language. If a game is localized in a language that is not supported by the table, contact a mod or admin and it will be added in.
- In opposite to what a lot of other templates do, this template adds an
<h3>Localizations</h3>
header at the beginning where used. This can make it slightly less flexible on non-standard pages.
Parameters
Parameter | Definition/Notes |
---|---|
Language | The name of the language; see Supported languages for supported values. If a game is localized in a language that is not supported by the table, contact a mod or admin and it will be added in. |
Interface | The game interface (e.g. menus, pause screen, health bar) is localized to this language. If a game supports a language, at the absolute minimum this field must be set to true/yes. |
Audio | The spoken audio for the game is localized to this language. In some cases, English may be the only language it has been localized into. If a game has no speech, gibberish for speech (single word remarks fall into this category), or all text-based speech, set the field to n/a. |
Subtitles | The subtitles and/or closed captions for the game are localized to this language. More common to find than spoken audio localizations. If a game has no speech, gibberish for speech (single word remarks fall into this category), nor any closed caption option, set the field to n/a. |
Notes | Extra information relating to the particular language (available only in region-specific versions, unique quirks and issues, etc). For a fan-made localization/translation include a link to the download, installation instructions, etc. This parameter cannot handle references! List the references in the ref parameter instead.
|
Ref | Used as a follow-up parameter to notes, to allow references to be listed at the end of the notes parameter. |
Fan | One or more parameters of this particular language section refers to a fan-made localization that is available and can be hacked in. To be used in conjunction with the Notes field. Only valid values are yes or true, all other values are dismissed and counted as "official". |
Arguments
The parameters, excluding the notes and ref parameter, can be set to true (or yes), false (or no), n/a, or hackable :
- true - An official localization exists and ships with the game (or a version of the game). No custom hacking is expected, although config editing or similar might be required.
- false - No official localization nor fan-made localization is available for the game.
- n/a - The parameter is not applicable to the game, e.g. the game does not feature any audio and/or subtitles that needs localization.
- hackable - This value have effectively two meanings depending on the value of
fan
:
fan=yes
orfan=true
- A fan localization is available and can be hacked (aka modded) into the game. Set the corresponding parameter that the fan localization affects to hackable - e.g. if it only affects subtitles, setsubtitles=hackable
to indicate as such.
fan=<blank>
- A fan localization is not available, however an official localization is available in some form and can be hacked (aka modded) into the game. Set the corresponding parameter that the official localization affects to hackable - e.g. if it only affects subtitles, setsubtitles=hackable
to indicate as such.
Supported languages
The following languages are currently supported by the template:
- English
- Afrikaans
- Albanian
- Amharic
- Arabic
- Armenian
- Assamese
- Asturian
- Azerbaijani
- Bashkir
- Basque
- Belarusian
- Bengali
Bangla - Bosnian
- Breton
- Bulgarian
- Cantonese
- Catalan
- Cherokee
- Simplified Chinese
- Traditional Chinese
- Cornish
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dutch
- Elfdalian
- Esperanto
- Estonian
- Faroese
- Filipino
- Finnish
- French
- Canadian French
French - Canada - Frisian
- Galician
- Georgian
- German
- Greek
- Gujarati
- Hausa
- Hawaiian
- Hebrew
- Hindi
- Hungarian
- Icelandic
- Ido
- Inupiaq
Iñupiaq - Igbo
- Indonesian
- Inuktitut
- Interslavic
- Irish
- Italian
- Japanese
- K'iche
- Kannada
- Kazakh
- Khmer
- Kinyarwanda
- Konkani
- Korean
- Kurdish
- Kyrgyz
- Lao
- Latin
- Latvian
- Limburgish
- Lithuanian
- Luxembourgish
- Macedonian
- Malay
- Malayalam
- Maltese
- Marathi
- Mongolian
- Māori
Maori - Nahuatl
- Nepali
- Northern Sami
- Norwegian
- Occitan
- Odia
- Okinawan
Ryukyuan - Persian
- Polish
- Portuguese
Portuguese - Portugal - Brazilian Portuguese
Portuguese - Brazil - Punjabi
Punjabi (Gurmukhi)
Punjabi (Shahmukhi) - Quechua
- Ripuarian
- Romanian
- Russian
- Scots
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Silesian
- Sindhi
- Sinhala
- Slovak
- Slovenian
- Slovene
- Somali
- Sorani
- Sotho
- Spanish
Spanish - Spain - Latin American Spanish
Spanish - Latin America
Mexican Spanish - Swahili
Kiswahili - Swedish
- Tagalog
- Taiwanese
Taiwanese Hokkien - Tajik
- Tamil
- Tatar
- Telugu
- Thai
- Tigrinya
- Tswana
- Turkish
- Turkmen
- Ukrainian
- Urdu
- Uyghur
- Uzbek
- Valencian
- Vietnamese
- Welsh
- Wolof
- Xhosa
- Yakut
- Yiddish
- Yoruba
Yorùbá - Zulu
IsiZulu
Syntax
Syntax (base+row)
{{L10n|content= {{L10n/switch |language = Language |interface = true/yes, false/no |audio = true/yes, false/no, hackable, n/a, unknown |subtitles = true/yes, false/no, hackable, n/a, unknown |notes = |ref = |fan = true/yes if one or more components are fan-made or <blank> if localization is official }} }}
Syntax (base)
{{L10n|content= --rows go here-- }}
Syntax (row)
{{L10n/switch |language = Language |interface = true/yes, false/no |audio = true/yes, false/no, hackable, n/a, unknown |subtitles = true/yes, false/no, hackable, n/a, unknown |notes = |ref = |fan = true/yes if one or more components are fan-made or <blank> if localization is official }}
Example #1
- Hypothetical example.
Localizations
Language | UI | Audio | Sub | Notes |
---|---|---|---|---|
English | ||||
French | ||||
German | ||||
Italian | ||||
Spanish |
Source
{{L10n|content= {{L10n/switch |language = English |interface = true |audio = true |subtitles = true |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = French |interface = true |audio = true |subtitles = true |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = German |interface = true |audio = false |subtitles = true |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = Italian |interface = true |audio = unknown |subtitles = unknown |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = Spanish |interface = true |audio = false |subtitles = true |notes = |ref = |fan = }} }}
Example #2
- From Amnesia: The Dark Descent.
- Note how the Audio parameter is set to hackable for Spanish to indicate a fan-made audio localization is available for download, and how Turkish have both fan-made interface and subtitles that can be modded in.
Localizations
Language | UI | Audio | Sub | Notes |
---|---|---|---|---|
English | ||||
French | ||||
German | ||||
Italian | ||||
Polish | Only available in Polish retail release and at local digital distributors. A fan dubbing is being developed by BDIP. | |||
Brazilian Portuguese | ||||
Russian | ||||
Spanish | Fan translation for audio, download. | |||
Turkish | A Turkish fan translation for the game is available here and for Justine DLC here. |
Source
{{L10n|content= {{L10n/switch |language = English |interface = yes |audio = yes |subtitles = yes |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = French |interface = yes |audio = no |subtitles = yes |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = German |interface = yes |audio = |subtitles = yes |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = Italian |interface = yes |audio = no |subtitles = yes |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = Polish |interface = yes |audio = no |subtitles = yes |notes = Only available in Polish retail release and at '''local''' digital distributors. A fan dubbing is being developed by [http://dub.bdip.pl/projekty/gry/amnesia-mroczny-obled/ BDIP]. |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = Brazilian Portuguese |interface = yes |audio = no |subtitles = yes |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = Russian |interface = yes |audio = |subtitles = yes |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = Spanish |interface = yes |audio = hackable |subtitles = yes |notes = Fan translation for audio, [https://caminandoentregazapos.wordpress.com/2017/02/12/ya-esta-disponible-el-mod-de-traduccion-y-doblaje-de-amnesia/ download]. |ref = |fan = yes }} {{L10n/switch |language = Turkish |interface = hackable |audio = no |subtitles = hackable |notes = A Turkish fan translation for the game is available [http://blog.tanshaydar.com/amnesia-the-dark-descent-turkce-yama.html here] and for Justine DLC [http://blog.tanshaydar.com/amnesia-justine-turkce-yama.html here]. |ref = |fan = yes }} }}
Example #3
- From Braid.
- Note how two Russian sections are used to list the details of both an official localization as well as a fan-made one.
Localizations
Language | UI | Audio | Sub | Notes |
---|---|---|---|---|
English | ||||
Traditional Chinese | ||||
French | ||||
German | ||||
Italian | ||||
Japanese | ||||
Korean | ||||
Portuguese | ||||
Spanish | ||||
Turkish | Fan translation. | |||
Russian | Official localization by «Russobit-M». Retail only. | |||
Russian | Fan translation by «ENPY Studio». |
Source
{{L10n|content= {{L10n/switch |language = English |interface = true |audio = n/a |subtitles = true |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = Traditional Chinese |interface = true |audio = n/a |subtitles = true |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = French |interface = true |audio = n/a |subtitles = true |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = German |interface = true |audio = n/a |subtitles = true |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = Italian |interface = true |audio = n/a |subtitles = true |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = Japanese |interface = true |audio = n/a |subtitles = true |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = Korean |interface = true |audio = n/a |subtitles = true |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = Portuguese |interface = true |audio = n/a |subtitles = true |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = Spanish |interface = true |audio = n/a |subtitles = true |notes = |ref = |fan = }} {{L10n/switch |language = Turkish |interface = hackable |audio = n/a |subtitles = hackable |fan = yes |notes = Fan translation. |ref = }} {{L10n/switch |language = Russian |interface = true |audio = n/a |subtitles = true |fan = |notes = Official localization by «Russobit-M». Retail only. |ref = }} {{L10n/switch |language = Russian |interface = hackable |audio = n/a |subtitles = hackable |fan = yes |notes = [http://enpy.net/forum/files/file/65-braid/ Fan translation by «ENPY Studio»]. |ref = }} }}